(Se dice "Kikongo a Letá")
Sobre la lengua Kikongo |
Diccionario (CD)
Sintaxis (2ª parte)
Formación de Frases Compuestas
Presentamos aquí las reglas para la formación de frases compuestas por dos o más frases simples clasificadas en función de la relación entre las mismas.
1.- Frases yuxtapuestas : 1ª frase + ti (y) + 2ª frase
Sumba nsusu ti maki ya yawu | Compra la gallina y (compra) sus huevos |
2.- Frases disyuntivas : 1ª frase + kana (o) , kansi (pero) + 2ª frase
Mono ata tindila nge nkombo kana ngulu | Yo de enviaré una cabra o un cerdo |
Yandi kwandaka na Lubumbashi kansi kumaka ve na Lubumi | El fue a Lubumbashi pero no llegó a Lubumi |
Mvula ata noka kana yo ata noka ve? | ¿Lloverá o no lloverá? |
3.- Frases comparativas : 1ª frase + bonso (como) , bonso nde (como si) , mutindu mosi ti (de la misma manera que) + 2ª frase
Yandi ke tuba bonso kilawu (ke tuba) | El habla como (habla) un loco |
4.- Frases subordinadas completivas : 1ª frase + nde o ti (que) , kana (si) (para interrogaticas o imperativas + 2ª frase
Bantu yonso kuzaba nde nge ikele muyibi | Todo el mundo sabe que tu eres un ladrón |
Yufula yandi kana ata kwisa mbasi | Pregúntale si vendrá mañana |
Yandi kutuba nde Nzambi ke vandaka na zulu | El dice que Dios está en el cielo |
5.- Frases causales : 1ª frase + sambu (porque) , bonso o awa (ya que) , sambu na ( a causa de , para) + 2ª frase
Beto ke zitisa nge sambu nge ke embuta na beto | Nosotros te respetamos porque eres nuestro mayor (predecesor) |
Bonso nge me buya, mono ata kwela nkento ya nkaka | Como has reusado yo casaré otra mujer |
Yandi ke dila sambu bakala na yandi kulolula yandi | Ella llora porque su marido le ha perdonado |
Beto me kwisa sambu na kufwa nge | Hemos venido para matarde |
6.- Concesivas : ata (incluso, puesto que) , kalabuna (a pesar, aunque) +1ª frase + 2ª frase
Ata nge ikele muntu ya lunene, nge ata kwenda na Amerika | Incluso si tu eres del Este, tu irás (un día) a America |
Kalamuna Kafulu vandaka ve, bawu yantika lukutatanu | Aunque Kafulu no fue, se abrió la sesión |
7.- Condicional : kana (si ... entonces ...) + 1ª frase + 2ª frase
Kana nge longuja mbote, nge ata nunga | Si tu estudias bien, tu triunfarás |
Kana nge salaka biti, nde nge me zwa mbongo | Si tu has fabricado sillas, entonces habrás ganado dinero |
8.- Temporales : ya , awa , ntangu , kana (cuando) + 1ª frase + 2ª frase
Ntangu nge kwendaka na bwala, nki ngwasi pesaka nge? | Cuando tu marchaste al pueblo, ¿qué te dió el tío? |
Kana mono me manisa na kumona bilele, mono ata kwenda na zandu | Cuando termine de arreglar la ropa, iré al mercado |
9.- Frases de relativo : ya (sing) o yina (plural) (que) , wapi (donde) , sika wapi (en el que, en la que, en los que, en las que)
Kisalu ya nge pesaka beto ikele mpasi mingi | El trabajo que tú nos has dado es muy difícil |
Bawu yonso kwendaka na kisika wapi ntambu yango vandaka | Todo el mundo había marchado al sitio donde el león se encontraba |
Nkento ya nge monaka ikele mpangi na mono | La mujer que tu has visto es mi amiga |
Muntu ya vandaka yimba mazono na Nzo-nzambi imene kufwa | El hombre que cantaba ayer en la iglesia (casa de dios) ha muerto |
Beto tula tiya na nseke sika wapi nzyoko kutininaka | ponemos el fuego en el bosque en el que el elefante ha huido |
10.- Más de dos frases
Mono meketi banduku na mono na ( o "sambu") kuzaba kana nani luta kuzola mono na kati na bawu | Yo pongo a prueba a mis amigos para saber que entre ellos me quieren al que más |
11.- Otros ejemplos
Na bwala mosi kuvandaka mwana-nkento mosi ya kitoko | En un pueblo había una joven bonita |
Nunumi ke tela bana nkenda | El anciano cuenta una historia a los niños |
Na ntangu nsambwadi, tata ya Nzuzi ke na kifulu ya kisalu | A las siete, el padre de Nzuzi se encuentra en el lugar de trabajo |
Tuka nki ntangu beto me kumaka bampangi? | ¿Desde qué momento llegamos a ser hermanos? |
Na mayele na yandi yonso, yandi mekaka na kudivulusa | Con toda su inteligencia, él trata de salvarse |
Na nzadi Kwango banzandu ke vandaka mingi | En el río Kwango hay muchos cocodrilos |
Konso kisalu ikele na mfunu na yawu | Cada trabajo es útil |
Inki kilumbu nge kumaka na Lubumbashi? | ¿Que día has llegado a Lubumbashi? |
Inki nzila beto fwetw landa? | ¿Qué camino seguiremos ? |
Na nani nge talaka nkenda yayi | ¿A quien has contado esta historia? |
Beno kanga muyibi yina kansi beno kubula ve yandi | Detened a ese ladrón pero no le pegueis |
Ntangu me basikaka, madidi ke mana ve | El sol se ha levantado, continúa haciendo frio |
Muzombi monaka banzyoko ke dya na nsi ya ngumba | El cazador vió elefantes que comían en un valle |
Kilumbu mosi muzombi kwendaka kusomba bambisi ya mfimba | Un día, un cazador fue a cazar animales del bosque |
Mbefo ke zola kudya nanasi | El enfermo quiere comer piña |
Makaku ti baleki na yandi kwendaka na mfinda | El mono y sus crías fueron al bosque |
Yandi yantika kubula mafufu ti kunikisa ntu | El empezó a batir las manos y a mover la cabeza |
Bantu mingi ke kabaka malafu kansi madya ve | Mucha gente ofrece bebida pero no comida |
Pelesita ata kwisa bubu kana mbasi | El presidente vendrá hoy o mañana |
Bakento ke dilaka bonso bana ya fyoti | Algunas mujeres lloran como los niños pequeños |
Kuzitisa bibuti na nge | Respeta a tus mayores |
Pesa nkento na nge mbote / Pesa mbote na nkento na nge | Di a tu mujer hola / Di hola a tu mujer |
Yandi ke sala kisalu sambu na mono | El hace un trabajo para mí |
Yandi sonika sambu na mono | el escribe para mí |
Pesa nkento na nge mbote sambu na mono | Di buenos días a tu mujer de mi parte |
Zina na mono (ikele) Katumba | Mi nombre es Katumba |
Bakala ti nkento na yandi ke kwenda na maya | El marido y su mujer van al campo |
Siya ke dila sambu bakala na yandi me fwa | Siya llora porque su marido ha muerto |
[Paises | Mapas | Pueblos | Etnología | WEB´s africanos | Viajes | Tablon de Anuncios | El Tiempo | O.N.G´s | Idiomas | Comercio | Historia | Biografias | Geografía | Derechos Humanos | Arte | Bibliografía | Gastronomia | Version CD | Buscar ]